INNOV.RU | Информационный портал 

   
каждый месяц нас читают более 300 тысяч человек .
КУРСЫ ВАЛЮТ
Электронный научный журнал

 

Что такое технический перевод?





15.04.22 9:53
текст: Игорь Голованов
фото: INNOV.RU
9255

Что такое технический перевод?

Технический перевод https://perevodpravo.ru/services/perevod-tehnicheskiy — процесс, необходимый для обмена научно-техническими данными между людьми, разговаривающими на разных языках. Услуги переводчиков востребованы при работе с техническими описаниями и спецификациями, чертежами, статьями и докладами, патентами, инструкциями и пр. Чтобы лучше понять, что же такое технический перевод, достаточно обозначить — доля специфических терминов в подобных текстах нередко достигает 10%. Такая работа требует от специалиста знаний, и в области языка, и в технической сфере.

Специфика и виды технического перевода

Критически важно при работе с технической документацией — получить понятное и максимально точное отображение информации. Качественная услуга подразумевает полное соответствие отраслевым нормативам при передаче специфической терминологии. Такие тексты часто насыщены чертежами, графиками и схемами. Именно поэтому работа лингвистов разделяется по нескольким направлениям:

  1. Технические описания, спецификации. Главной задачей здесь становится предоставить данные о конкретной модели зарубежного оборудования или техники. Передача данных должен легко восприниматься покупателем.
  2. Чертежи. Учитывая обилие расхождений и сокращений в терминологии разных языков, в этом случае задача лингвиста максимально точно и логично передать контекст.
  3. Доклады и научные статьи. Речь идет об описаниях экспериментов, теорий, новых конструкций. Качественный результат во многом зависит от понимания темы переводчиком и своевременном изучении новых терминов.
  4. Патенты. Деятельность предполагает точное описание изобретения. Такая работа усложняется правовой составляющей (в разных странах практики патентирования различаются), в которой лингвист также обязан разбираться.

Еще одним направлением в сфере является работа с инструкциями. Это могут быть руководства для пользователя, памятки и др. Перевод обязательно включает объективные сведения, и регламентируют действия по эксплуатации с устройством.

Что такое грамотный технический перевод и как его получить

Качество результата всегда зависит от компетентности специалиста. А это значит, что выбор лингвиста имеет ключевое значение. Профессиональное бюро «Перевод и Право» предоставляет возможность заказать услуги переводчиков с опытом работы более 5 лет (доступные языки — русский и более 60 иностранных языков). Качество перевода подтверждается международным сертификатом ISO. Мы подберем для вас переводчика в течение 15 минут. Скорость, точность и ценовая доступность, гарантированы.



ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ



Новости дня. События, происшествия и новости культуры

архив: 2013  2012  2011  1999-2011 новости ИТ гость портала 2013 тема недели 2013 поздравления