Информационное агентство INNOV.RU | технологии Blockchain в экономике; ICO
   
каждый месяц нас читают более 300 тысяч человек узнать больше
узнать больше
  1. Считаете ли вы биткоин надежным вложением?

Электронный научный журнал
Загрузка
 

Заверение бюро переводов. Зачем это нужно?

 
Заверение бюро переводов. Зачем это нужно? Нижний Новгород, 15.06.2012, INNOV.RU

При сотрудничестве с иностранными компаниями часть документооборота осуществляется на иностранном языке. Перевод деловой документации на иностранный язык требует предельной точности и фактического изложения.

При сотрудничестве с иностранными компаниями часть документооборота осуществляется на иностранном языке. Перевод деловой документации на иностранный язык требует предельной точности и фактического изложения. Однако даже самый точный перевод не будет иметь законной силы без заверения нотариуса.

Заверение бюро переводов необходимо при заключении контрактов, подаче переведённых документов в государственные контролирующие органы и как на территории России, так и за границей.

Неважно, кто будет осуществлять перевод документов, штатный переводчик, фрилансер, или профессиональное бюро переводов — нотариальное заверение является доказательством правильности и подлинности документа.

Кроме деловой документации, нотариальное заверение бюро переводов необходимо при подтверждении правильности технической документации, инструкций, документов об образовании и сертификатов. В особенности это актуально для тех, кто планирует выезжать на работу за границу.

Различают два вида нотариальных заверений: апостиль и консульное. Апостиль — упрощённое заверение документов, применяемое к бумагам, отправляемым в страны Гаагской конвенции. Консульное заверение требуется для официальной деловой документации. Нередко перевод документов осуществляется в бюро заверяющем документ.

оставить комментарий



Вернуться к списку новостей
добавить виджет INNOV.RU
источник:  INNOV.RU

фото:  perevodoff.ru



Материалы по теме:



 архив новостей /2005-2009/2009/2010/2011/ 2012