Информационное агентство INNOV.RU | Суббота, 21 января 2017 г. 05:25
   
нами создано более 360 интернет-проектов создать сайт
создать сайт
  1. Как вы защищаетесь от гриппа?

Электронный научный журнал

Максимус

(20.01.2017 20:19:43) а мы тут http://www.fastologistic.ru/ заказывали, тоже в принципе недорого вышло! довезли все в сроки,…читать Тема: Грузоперевозки из Китая 

Максимус

(20.01.2017 20:14:45) а электронные сигареты http://xn--80ahcnrjii1a.xn--p1ai/category/kalyany-sigaryety/elyektronnyye-sigaryety/…читать Тема: Как бросить курить? 

Максимус

(20.01.2017 20:11:44) а чем можно проверить качество металлоконструкций? тут написано что есть вариант ультразвуком http://rosintro.ru/ultrozvukovoy-kont...onstrukciy.…читать Тема: Металлоконструкции 
Загрузка

Что делать, если нужен перевод сайта


Языковой барьер — один из отрицательных экономических факторов, сдерживающих отечественный бизнес.



22.01.15 7:03
текст: Ирина Зет
фото: usiter.com
953

Что делать, если нужен перевод сайта
В сложившейся экономической ситуации бизнес оказался в неудобном положении. Покупательская способность населения снижается, что оборачивается бесперспективностью внутреннего рынка. Таким образом, становится очевидной необходимость выхода на мировой рынок. И здесь начинаются трудности, обусловленные низким уровнем знаний иностранных языков. Аналитики называют языковой барьер одним из факторов, снижающих конкуренцию российских предпринимателей на внешнем рынке. В России процент людей, в совершенстве владеющих иностранными языками, очень низкий. Основная часть населения владеет иностранными языками на уровне чтения со словарём, а когда требуется перевод страницы сайта, использует для этого Google.Переводчик. Чуть меньше — доля тех, кто владеет разговорным английским, французским или немецким. Такой уровень позволит общаться в социальных сетях, но его не достаточно для ведения деловой переписки, а тем более — документации.

Региональное агентство переводов «МастерТекст» отмечает, что для деловой документации одного правильного перевода не достаточно, нужно соблюдать апостиль. Существует несколько вариантов решения проблемы. Самый распространённый и бюджетный — обращение к переводчикам-фрилансерам. Их проще всего найти в интернете, и цены на переводы фрилансеры устанавливают относительно низкие. Однако при этом не учитываются риски, связанные с временными ограничениями и человеческим фактором. Большая часть фрилансеров соглашается на любые условия, даже если сроки очень сжатые, а объём работы очень большой. Обратной стороной медали является качество исполнения. Чем меньше сроки — тем больше спешка и ниже качество перевода. Кроме того, следует учитывать, что фрилансер может быть не знаком со специфической терминологией, используемой в производстве. В этом случае слова могут остаться без перевода, или будут переведены при помощи программы. У всех фрилансеров уровень разный, многие могут выполнить перевод документов на профессиональном уровне, но заказчику при этом придётся приложить усилия для заверения документов в бюро переводов.

Второй вариант — воспользоваться услугами небольшого бюро переводов. Такие конторы имеются в каждом городе и могут стать неплохим вариантом, когда речь идёт о небольших объёмах текста. Бюро переводов может предоставить гарантии. Тем не менее, к их выбору нужно подходить аккуратно, опираясь на отзывы других клиентов, поскольку конкуренция в этой сфере очень высокая.

А что делать, если существует необходимость в очень специфических переводах, например нужен перевод сайта интернет-магазина, или электронная версия интернет-каталога? Такие работы требуют углублённого знания технического материала и других аспектов. Как правило, в переводе крупных проектов задействована целая команда специалистов, которые осуществляют не только перевод и корректуру текста, но и отслеживают его логическое соответствие техническим требованиям. Такой работой должно заниматься крупное агентство переводов.

Таким образом, выбор исполнителей целиком зависит от бюджета и масштабов проектов.


к списку всех новостей


ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
ФАС считает перевод соцвыплат на карты «Мир» ущемлением прав россиян ФАС считает перевод соцвыплат на карты «Мир» ущемлением прав россиян
Соответствующие поправки были внесены на рассмотрение Госдумы.
В этом году Турция планирует вернуться на фермерский рынок России В этом году Турция планирует вернуться на фермерский рынок России
Вице-премьер страны надеется, что это лишь вопрос времени.
Прогноз курса евро к рублю на февраль 2017 года от экспертов INNOV Прогноз курса евро к рублю на февраль 2017 года от экспертов INNOV
INNOV.RU публикует прогноз курса европейской валюты к рублю.

КОММЕНТАРИИ
Внимание! Прежде чем вы сможете увидеть свой комментарий, он будет проверен администратором.


Защита от автоматических сообщений

архив: 2013  2012  2011  1999-2011 новости ИТ гость портала 2013 тема недели 2013 поздравления