INNOV.RU | Информационный портал 

   
каждый месяц нас читают более 300 тысяч человек .
КУРСЫ КРИПТОВАЛЮТ

 

Существуют ли параметры определения качества перевода? Вечный спор между заказчиком и исполнителем


Плохой перевод? А вы попробуйте, докажите! Статья рассказывает о тех параметрах, которые переводческие компании и фрилансеры должны соблюдать



27.09.2021 00:06
текст: Игорь Голованов
фото: INNOV.RU
1771

Существуют ли параметры определения качества перевода? Вечный спор между заказчиком и исполнителем

Существуют ли параметры определения качества перевода? Вечный спор между заказчиком и исполнителем

Перевод плохой и все тут!

Достаточно часто между клиентом и переводчиком возникает спор относительно качества перевода. Одна сторона утверждает, что качество неудовлетворительное. Вторая отстаивает позицию «перевод хороший и все тут». Как же определить кто прав?

Главный показатель

Давайте начнем с азов, то есть с того, что подается как «правильный перевод» в переводческих вузах. Здесь есть несколько параметров. Главный из них: «сохранение смысла исходного документа в переводе».

Это значит, что если в «базовом тексте» перечисляется некий набор фактов, то и в исходном он должен быть полностью сохранен. Если этот параметр не выдержан, то можно смело предъявлять переводческому бюро или фрилансеру претензию.

Стилистика текста

Здесь все достаточно просто. Технический текст не должен быть изложен «литературным языком» и наоборот. Очевидно, что изложение инструкции к пищевому оборудованию в стиле «заворачивайте гайку по траектории вращения Луны вокруг Земли» это явный ляп. И никакие оправдания здесь приниматься не могут.

Картинки и чертежи

Здесь все зависит от изначальной договоренности с заказчиком. Например, на masterperevoda.ru при заказе технического перевода изначально предлагается два варианта: «свободная верстка» и «верстка 1 в 1».

В первом случае техническое описание встречается в тексте. Во втором, оно встречается прямо на чертежах и картинках.

Как правило, второй вариант предназначен для последующей массовой печати. Первый дешевле, и его вполне достаточно для использования «внутри» компании.

Существуют ли ГОСТы

Они существуют, но не являются обязательными. Как правило, они применяются в самых сложных сферах (наука и техника, экономика, нефть и газ). Подробнее о ГОСТах можно почитать здесь

Также достаточно строго стандартизирован формат и оформление нотариальных переводов

Мне не нравится и все тут!

Подобная позиция клиента, необоснованно, встречается крайне редко. Тем не менее, бывает и такое. Ряд переводческих компаний в подобных ситуациях идут навстречу клиенту. Перевод переделывается до тех пор, пока клиент не останется доволен.

Так как подобный подход связан с затратами, его можно встретить чаще в крупных компаниях. Небольшие куда компании реже готовы работать в убыток. Что вполне логично, возникает конфликтная ситуация. Известны в т.ч. и конфликты, дошедшие до суда.

Судебная практика

Как правило, доказать что перевод некачественный, крайне сложно. Если все «базовые факты» исходного текста в нем содержатся, это практически невозможно. Исключение составляет работа полных дилетантов, которые самонадеянно берутся за работу, которая «им не по зубам».

В остальных случаях оценка перевода подобна оценке дизайна сайта. Простого «мне не нравится» недостаточно чтобы он был признан плохим. Нужны более серьезные аргуенты.

Что здесь можно посоветовать

Смотрите отзывы о бюро переводов на яндекс и гугл картах. Эти сервисы обладают мощнейшим интеллектом. Обмануть их купленными отзывами в данный момент крайне сложно. Скажем так, «игра не стоит свеч». Средний показатель 4 балла при большом количестве отзывов можно считать «отличным». Также важным фактором можно считать год основания компании (можно понять его правдоподобность, проверив дату регистрации сайта как вариант).

Понравился перевод? Не экономьте

Если кто-то когда-то перевел вам качественно, не спешите менять подрядчика в поисках лучших цен. Чаще всего (но не всегда!) цена аргументирована квалификацией переводчиков. Услуги настоящего профессионала, как и в других областях, не могут стоить дешево. У него всегда достаточно работы, чтобы быть хорошо оплачиваемым.

Здесь рост заработной платы, как и везде, всегда идет параллельно с ростом мастерства. Дешевого сложного перевода не существует.



ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Какой сорт картофеля подходит для пюре: рассыпчатые сорта картофеля Какой сорт картофеля подходит для пюре: рассыпчатые сорта картофеля
Как же выбрать идеальный картофель для того самого, неповторимого пюре? В нашем рейтинге представлены топовые сорта картофеля и они уже радуют многих своим изысканным вкусом. Изучайте и выбирайте подходящий картофель.
Какую арматуру выбрать для качественного фундамента: виды и характеристики Какую арматуру выбрать для качественного фундамента: виды и характеристики
Выбор подходящей арматуры критически важен для создания стабильного и долговечного фундамента. В статье мы рассмотрим ключевые аспекты, на которые следует обратить внимание при выборе арматуры.

архив: 2013  2012  2011  1999-2011 новости ИТ гость портала 2013 тема недели 2013 поздравления